Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Portuguès - Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecPortuguès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...
Text
Enviat per bigagoya
Idioma orígen: Grec

Auti dimosieutike stin Eleutherotypia -

Bravo sou exairetiki

Títol
"Foi publicado no Eleutherotypia" "Parabéns, excepcional"
Traducció
Portuguès

Traduït per irini
Idioma destí: Portuguès

"Foi publicado no Eleutherotypia"
"Parabéns, excepcional"
Notes sobre la traducció
Note: Both translation and notes offered by Kristine to which we owe this translation.

"isto foi publicado" = this (article?) was published ("isto" : undefined pronoun ~ "αυτό" ) .
"ele foi publicado" = it (the article) was published ("o artigo" : masc).
"ela foi publicada" = it (the review) was published ("a crítica : fem" ) .
"foi publicado" = (it) was published (no subject, so anything fits).
"saiu no Eleutherotypia" could be a colloquial choice.

Instead of "Parabéns" (congratulations), "Bravo" can also be used
Darrera validació o edició per Borges - 23 Maig 2007 23:02