Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Portugisiska - Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaPortugisiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...
Text
Tillagd av bigagoya
Källspråk: Grekiska

Auti dimosieutike stin Eleutherotypia -

Bravo sou exairetiki

Titel
"Foi publicado no Eleutherotypia" "Parabéns, excepcional"
Översättning
Portugisiska

Översatt av irini
Språket som det ska översättas till: Portugisiska

"Foi publicado no Eleutherotypia"
"Parabéns, excepcional"
Anmärkningar avseende översättningen
Note: Both translation and notes offered by Kristine to which we owe this translation.

"isto foi publicado" = this (article?) was published ("isto" : undefined pronoun ~ "αυτό" ) .
"ele foi publicado" = it (the article) was published ("o artigo" : masc).
"ela foi publicada" = it (the review) was published ("a crítica : fem" ) .
"foi publicado" = (it) was published (no subject, so anything fits).
"saiu no Eleutherotypia" could be a colloquial choice.

Instead of "Parabéns" (congratulations), "Bravo" can also be used
Senast granskad eller redigerad av Borges - 23 Maj 2007 23:02