Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Portugala - Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaPortugala

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...
Teksto
Submetigx per bigagoya
Font-lingvo: Greka

Auti dimosieutike stin Eleutherotypia -

Bravo sou exairetiki

Titolo
"Foi publicado no Eleutherotypia" "Parabéns, excepcional"
Traduko
Portugala

Tradukita per irini
Cel-lingvo: Portugala

"Foi publicado no Eleutherotypia"
"Parabéns, excepcional"
Rimarkoj pri la traduko
Note: Both translation and notes offered by Kristine to which we owe this translation.

"isto foi publicado" = this (article?) was published ("isto" : undefined pronoun ~ "αυτό" ) .
"ele foi publicado" = it (the article) was published ("o artigo" : masc).
"ela foi publicada" = it (the review) was published ("a crítica : fem" ) .
"foi publicado" = (it) was published (no subject, so anything fits).
"saiu no Eleutherotypia" could be a colloquial choice.

Instead of "Parabéns" (congratulations), "Bravo" can also be used
Laste validigita aŭ redaktita de Borges - 23 Majo 2007 23:02