Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Portugali - Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaPortugali

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...
Teksti
Lähettäjä bigagoya
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Auti dimosieutike stin Eleutherotypia -

Bravo sou exairetiki

Otsikko
"Foi publicado no Eleutherotypia" "Parabéns, excepcional"
Käännös
Portugali

Kääntäjä irini
Kohdekieli: Portugali

"Foi publicado no Eleutherotypia"
"Parabéns, excepcional"
Huomioita käännöksestä
Note: Both translation and notes offered by Kristine to which we owe this translation.

"isto foi publicado" = this (article?) was published ("isto" : undefined pronoun ~ "αυτό" ) .
"ele foi publicado" = it (the article) was published ("o artigo" : masc).
"ela foi publicada" = it (the review) was published ("a crítica : fem" ) .
"foi publicado" = (it) was published (no subject, so anything fits).
"saiu no Eleutherotypia" could be a colloquial choice.

Instead of "Parabéns" (congratulations), "Bravo" can also be used
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Borges - 23 Toukokuu 2007 23:02