Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-پرتغالی - Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیپرتغالی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...
متن
bigagoya پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Auti dimosieutike stin Eleutherotypia -

Bravo sou exairetiki

عنوان
"Foi publicado no Eleutherotypia" "Parabéns, excepcional"
ترجمه
پرتغالی

irini ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

"Foi publicado no Eleutherotypia"
"Parabéns, excepcional"
ملاحظاتی درباره ترجمه
Note: Both translation and notes offered by Kristine to which we owe this translation.

"isto foi publicado" = this (article?) was published ("isto" : undefined pronoun ~ "αυτό" ) .
"ele foi publicado" = it (the article) was published ("o artigo" : masc).
"ela foi publicada" = it (the review) was published ("a crítica : fem" ) .
"foi publicado" = (it) was published (no subject, so anything fits).
"saiu no Eleutherotypia" could be a colloquial choice.

Instead of "Parabéns" (congratulations), "Bravo" can also be used
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Borges - 23 می 2007 23:02