Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Portugués - Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoPortugués

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...
Texto
Propuesto por bigagoya
Idioma de origen: Griego

Auti dimosieutike stin Eleutherotypia -

Bravo sou exairetiki

Título
"Foi publicado no Eleutherotypia" "Parabéns, excepcional"
Traducción
Portugués

Traducido por irini
Idioma de destino: Portugués

"Foi publicado no Eleutherotypia"
"Parabéns, excepcional"
Nota acerca de la traducción
Note: Both translation and notes offered by Kristine to which we owe this translation.

"isto foi publicado" = this (article?) was published ("isto" : undefined pronoun ~ "αυτό" ) .
"ele foi publicado" = it (the article) was published ("o artigo" : masc).
"ela foi publicada" = it (the review) was published ("a crítica : fem" ) .
"foi publicado" = (it) was published (no subject, so anything fits).
"saiu no Eleutherotypia" could be a colloquial choice.

Instead of "Parabéns" (congratulations), "Bravo" can also be used
Última validación o corrección por Borges - 23 Mayo 2007 23:02