Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Portugalski - Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiPortugalski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...
Tekst
Podnet od bigagoya
Izvorni jezik: Grcki

Auti dimosieutike stin Eleutherotypia -

Bravo sou exairetiki

Natpis
"Foi publicado no Eleutherotypia" "Parabéns, excepcional"
Prevod
Portugalski

Preveo irini
Željeni jezik: Portugalski

"Foi publicado no Eleutherotypia"
"Parabéns, excepcional"
Napomene o prevodu
Note: Both translation and notes offered by Kristine to which we owe this translation.

"isto foi publicado" = this (article?) was published ("isto" : undefined pronoun ~ "αυτό" ) .
"ele foi publicado" = it (the article) was published ("o artigo" : masc).
"ela foi publicada" = it (the review) was published ("a crítica : fem" ) .
"foi publicado" = (it) was published (no subject, so anything fits).
"saiu no Eleutherotypia" could be a colloquial choice.

Instead of "Parabéns" (congratulations), "Bravo" can also be used
Poslednja provera i obrada od Borges - 23 Maj 2007 23:02