Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin...
Tekst
Tilmeldt af
titirus
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin birde benmki olsun
Titel
So many mistakes happen in life
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
serba
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
So many mistakes happen in life - one of them should be mine
Senest valideret eller redigeret af
kafetzou
- 21 August 2007 16:21
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 August 2007 16:21
serba
Antal indlæg: 655
bu farklı bir anlam ifade etmiyor mu?
one of them should be mine
sanki söyleyen yanlışlıklardan birinin kendisinin olmasını istiyormuş gibi bir anlam yok mu bunda?
CC:
kafetzou
21 August 2007 16:26
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Well ... it depends on the tone of voice, but I see what you mean.
How about this:
"It's OK if one of them is mine."
or
"It should be OK if one of them is mine."