Перевод - Турецкий-Английский - Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin...Текущий статус Перевод
Категория Письмо / E-mail  Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin... | | Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin birde benmki olsun |
|
| So many mistakes happen in life | ПереводАнглийский Перевод сделан serba | Язык, на который нужно перевести: Английский
So many mistakes happen in life - one of them should be mine |
|
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 21 Август 2007 16:21
Последнее сообщение | | | | | 21 Август 2007 16:21 | |  serbaКол-во сообщений: 655 | bu farklı bir anlam ifade etmiyor mu?
one of them should be mine
sanki söyleyen yanlışlıklardan birinin kendisinin olmasını istiyormuş gibi bir anlam yok mu bunda?
CC: kafetzou | | | 21 Август 2007 16:26 | | | Well ... it depends on the tone of voice, but I see what you mean.
How about this:
"It's OK if one of them is mine."
or
"It should be OK if one of them is mine." |
|
|