Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsBúlgar

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin...
Text
Enviat per titirus
Idioma orígen: Turc

Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin birde benmki olsun

Títol
So many mistakes happen in life
Traducció
Anglès

Traduït per serba
Idioma destí: Anglès

So many mistakes happen in life - one of them should be mine
Darrera validació o edició per kafetzou - 21 Agost 2007 16:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Agost 2007 16:21

serba
Nombre de missatges: 655
bu farklı bir anlam ifade etmiyor mu?
one of them should be mine

sanki söyleyen yanlışlıklardan birinin kendisinin olmasını istiyormuş gibi bir anlam yok mu bunda?



CC: kafetzou

21 Agost 2007 16:26

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Well ... it depends on the tone of voice, but I see what you mean.

How about this:

"It's OK if one of them is mine."

or

"It should be OK if one of them is mine."