Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ブルガリア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin...
テキスト
titirus様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin birde benmki olsun

タイトル
So many mistakes happen in life
翻訳
英語

serba様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

So many mistakes happen in life - one of them should be mine
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 8月 21日 16:21





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 21日 16:21

serba
投稿数: 655
bu farklı bir anlam ifade etmiyor mu?
one of them should be mine

sanki söyleyen yanlışlıklardan birinin kendisinin olmasını istiyormuş gibi bir anlam yok mu bunda?



CC: kafetzou

2007年 8月 21日 16:26

kafetzou
投稿数: 7963
Well ... it depends on the tone of voice, but I see what you mean.

How about this:

"It's OK if one of them is mine."

or

"It should be OK if one of them is mine."