Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΒουλγαρικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από titirus
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin birde benmki olsun

τίτλος
So many mistakes happen in life
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από serba
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

So many mistakes happen in life - one of them should be mine
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 21 Αύγουστος 2007 16:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Αύγουστος 2007 16:21

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
bu farklı bir anlam ifade etmiyor mu?
one of them should be mine

sanki söyleyen yanlışlıklardan birinin kendisinin olmasını istiyormuş gibi bir anlam yok mu bunda?



CC: kafetzou

21 Αύγουστος 2007 16:26

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Well ... it depends on the tone of voice, but I see what you mean.

How about this:

"It's OK if one of them is mine."

or

"It should be OK if one of them is mine."