Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBulgaria

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin...
Teksti
Lähettäjä titirus
Alkuperäinen kieli: Turkki

Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin birde benmki olsun

Otsikko
So many mistakes happen in life
Käännös
Englanti

Kääntäjä serba
Kohdekieli: Englanti

So many mistakes happen in life - one of them should be mine
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 21 Elokuu 2007 16:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Elokuu 2007 16:21

serba
Viestien lukumäärä: 655
bu farklı bir anlam ifade etmiyor mu?
one of them should be mine

sanki söyleyen yanlışlıklardan birinin kendisinin olmasını istiyormuş gibi bir anlam yok mu bunda?



CC: kafetzou

21 Elokuu 2007 16:26

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Well ... it depends on the tone of voice, but I see what you mean.

How about this:

"It's OK if one of them is mine."

or

"It should be OK if one of them is mine."