Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Letter / Email
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
titirus
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin birde benmki olsun
Kichwa
So many mistakes happen in life
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
serba
Lugha inayolengwa: Kiingereza
So many mistakes happen in life - one of them should be mine
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
kafetzou
- 21 Agosti 2007 16:21
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
21 Agosti 2007 16:21
serba
Idadi ya ujumbe: 655
bu farklı bir anlam ifade etmiyor mu?
one of them should be mine
sanki söyleyen yanlışlıklardan birinin kendisinin olmasını istiyormuş gibi bir anlam yok mu bunda?
CC:
kafetzou
21 Agosti 2007 16:26
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Well ... it depends on the tone of voice, but I see what you mean.
How about this:
"It's OK if one of them is mine."
or
"It should be OK if one of them is mine."