Vertaling - Turks-Engels - Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin...Huidige status Vertaling
Categorie Brief/E-Mail Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin... | | Uitgangs-taal: Turks
Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin birde benmki olsun |
|
| So many mistakes happen in life | VertalingEngels Vertaald door serba | Doel-taal: Engels
So many mistakes happen in life - one of them should be mine |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 21 augustus 2007 16:21
Laatste bericht | | | | | 21 augustus 2007 16:21 | | serbaAantal berichten: 655 | bu farklı bir anlam ifade etmiyor mu?
one of them should be mine
sanki söyleyen yanlışlıklardan birinin kendisinin olmasını istiyormuş gibi bir anlam yok mu bunda?
CC: kafetzou | | | 21 augustus 2007 16:26 | | | Well ... it depends on the tone of voice, but I see what you mean.
How about this:
"It's OK if one of them is mine."
or
"It should be OK if one of them is mine." |
|
|