Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Tale - Nyheder / Aktuelt

Titel
Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı
Tekst
Tilmeldt af airdefencer
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Birinci Dünya Savaşı’nın ilk yılı tamamlanırken, Alman savaş mühimmatının hammadde kaynakları İngiliz donanmasının ablukası altında kalmıştı.

Titel
The golden age of chemical and biological weapons
Oversættelse
Engelsk

Oversat af smy
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

While the first year of the First World War was ending, the raw material sources for German munitions were under the blockade of the English navy.
Senest valideret eller redigeret af IanMegill2 - 20 Oktober 2007 00:26





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Oktober 2007 13:45

smy
Antal indlæg: 2481
I really shouldn't be voting for myself...

19 Oktober 2007 15:41

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Ha ha! Don't worry, smy, we all vote for our own translations: it's the only way to get rid of the annoying box saying "Help us" at the top of each page!

In my opinion, my translations are always perfect!

19 Oktober 2007 15:47

smy
Antal indlæg: 2481
you're right, I can't bear it too So I've decided to vote for myself but I don't think they are always perfect

19 Oktober 2007 16:07

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
I always vote "I don't know".

19 Oktober 2007 16:19

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
That's a good idea too!

CC: casper tavernello

19 Oktober 2007 16:23

thathavieira
Antal indlæg: 2247
me too.

19 Oktober 2007 17:41

goncin
Antal indlæg: 3706
I think it's fairer to vote "I don't know" on my own ones.

I think I'm suposed to really don't know until an almighty expert tell it's correct or not

20 Oktober 2007 05:49

smy
Antal indlæg: 2481
My! it never occurred to me to say "I don't know"