Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Fjalim - Lajme/Punët në vazhdim

Titull
Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı
Tekst
Prezantuar nga airdefencer
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Birinci Dünya Savaşı’nın ilk yılı tamamlanırken, Alman savaş mühimmatının hammadde kaynakları İngiliz donanmasının ablukası altında kalmıştı.

Titull
The golden age of chemical and biological weapons
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga smy
Përkthe në: Anglisht

While the first year of the First World War was ending, the raw material sources for German munitions were under the blockade of the English navy.
U vleresua ose u publikua se fundi nga IanMegill2 - 20 Tetor 2007 00:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Tetor 2007 13:45

smy
Numri i postimeve: 2481
I really shouldn't be voting for myself...

19 Tetor 2007 15:41

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Ha ha! Don't worry, smy, we all vote for our own translations: it's the only way to get rid of the annoying box saying "Help us" at the top of each page!

In my opinion, my translations are always perfect!

19 Tetor 2007 15:47

smy
Numri i postimeve: 2481
you're right, I can't bear it too So I've decided to vote for myself but I don't think they are always perfect

19 Tetor 2007 16:07

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
I always vote "I don't know".

19 Tetor 2007 16:19

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
That's a good idea too!

CC: casper tavernello

19 Tetor 2007 16:23

thathavieira
Numri i postimeve: 2247
me too.

19 Tetor 2007 17:41

goncin
Numri i postimeve: 3706
I think it's fairer to vote "I don't know" on my own ones.

I think I'm suposed to really don't know until an almighty expert tell it's correct or not

20 Tetor 2007 05:49

smy
Numri i postimeve: 2481
My! it never occurred to me to say "I don't know"