Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 연설 - 뉴스 / 현재 상황들

제목
Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı
본문
airdefencer에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Birinci Dünya Savaşı’nın ilk yılı tamamlanırken, Alman savaş mühimmatının hammadde kaynakları İngiliz donanmasının ablukası altında kalmıştı.

제목
The golden age of chemical and biological weapons
번역
영어

smy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

While the first year of the First World War was ending, the raw material sources for German munitions were under the blockade of the English navy.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 20일 00:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 19일 13:45

smy
게시물 갯수: 2481
I really shouldn't be voting for myself...

2007년 10월 19일 15:41

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Ha ha! Don't worry, smy, we all vote for our own translations: it's the only way to get rid of the annoying box saying "Help us" at the top of each page!

In my opinion, my translations are always perfect!

2007년 10월 19일 15:47

smy
게시물 갯수: 2481
you're right, I can't bear it too So I've decided to vote for myself but I don't think they are always perfect

2007년 10월 19일 16:07

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I always vote "I don't know".

2007년 10월 19일 16:19

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
That's a good idea too!

CC: casper tavernello

2007년 10월 19일 16:23

thathavieira
게시물 갯수: 2247
me too.

2007년 10월 19일 17:41

goncin
게시물 갯수: 3706
I think it's fairer to vote "I don't know" on my own ones.

I think I'm suposed to really don't know until an almighty expert tell it's correct or not

2007년 10월 20일 05:49

smy
게시물 갯수: 2481
My! it never occurred to me to say "I don't know"