Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Discours - Nouvelles / Affaires courantes

Titre
Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı
Texte
Proposé par airdefencer
Langue de départ: Turc

Birinci Dünya Savaşı’nın ilk yılı tamamlanırken, Alman savaş mühimmatının hammadde kaynakları İngiliz donanmasının ablukası altında kalmıştı.

Titre
The golden age of chemical and biological weapons
Traduction
Anglais

Traduit par smy
Langue d'arrivée: Anglais

While the first year of the First World War was ending, the raw material sources for German munitions were under the blockade of the English navy.
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 20 Octobre 2007 00:26





Derniers messages

Auteur
Message

19 Octobre 2007 13:45

smy
Nombre de messages: 2481
I really shouldn't be voting for myself...

19 Octobre 2007 15:41

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Ha ha! Don't worry, smy, we all vote for our own translations: it's the only way to get rid of the annoying box saying "Help us" at the top of each page!

In my opinion, my translations are always perfect!

19 Octobre 2007 15:47

smy
Nombre de messages: 2481
you're right, I can't bear it too So I've decided to vote for myself but I don't think they are always perfect

19 Octobre 2007 16:07

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
I always vote "I don't know".

19 Octobre 2007 16:19

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
That's a good idea too!

CC: casper tavernello

19 Octobre 2007 16:23

thathavieira
Nombre de messages: 2247
me too.

19 Octobre 2007 17:41

goncin
Nombre de messages: 3706
I think it's fairer to vote "I don't know" on my own ones.

I think I'm suposed to really don't know until an almighty expert tell it's correct or not

20 Octobre 2007 05:49

smy
Nombre de messages: 2481
My! it never occurred to me to say "I don't know"