Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Kalba - Naujienos / Paskutiniai įvykiai

Pavadinimas
Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı
Tekstas
Pateikta airdefencer
Originalo kalba: Turkų

Birinci Dünya Savaşı’nın ilk yılı tamamlanırken, Alman savaş mühimmatının hammadde kaynakları İngiliz donanmasının ablukası altında kalmıştı.

Pavadinimas
The golden age of chemical and biological weapons
Vertimas
Anglų

Išvertė smy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

While the first year of the First World War was ending, the raw material sources for German munitions were under the blockade of the English navy.
Validated by IanMegill2 - 20 spalis 2007 00:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 spalis 2007 13:45

smy
Žinučių kiekis: 2481
I really shouldn't be voting for myself...

19 spalis 2007 15:41

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Ha ha! Don't worry, smy, we all vote for our own translations: it's the only way to get rid of the annoying box saying "Help us" at the top of each page!

In my opinion, my translations are always perfect!

19 spalis 2007 15:47

smy
Žinučių kiekis: 2481
you're right, I can't bear it too So I've decided to vote for myself but I don't think they are always perfect

19 spalis 2007 16:07

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
I always vote "I don't know".

19 spalis 2007 16:19

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
That's a good idea too!

CC: casper tavernello

19 spalis 2007 16:23

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
me too.

19 spalis 2007 17:41

goncin
Žinučių kiekis: 3706
I think it's fairer to vote "I don't know" on my own ones.

I think I'm suposed to really don't know until an almighty expert tell it's correct or not

20 spalis 2007 05:49

smy
Žinučių kiekis: 2481
My! it never occurred to me to say "I don't know"