Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Мовлення - Новини / Поточні події

Заголовок
Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı
Текст
Публікацію зроблено airdefencer
Мова оригіналу: Турецька

Birinci Dünya Savaşı’nın ilk yılı tamamlanırken, Alman savaş mühimmatının hammadde kaynakları İngiliz donanmasının ablukası altında kalmıştı.

Заголовок
The golden age of chemical and biological weapons
Переклад
Англійська

Переклад зроблено smy
Мова, якою перекладати: Англійська

While the first year of the First World War was ending, the raw material sources for German munitions were under the blockade of the English navy.
Затверджено IanMegill2 - 20 Жовтня 2007 00:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Жовтня 2007 13:45

smy
Кількість повідомлень: 2481
I really shouldn't be voting for myself...

19 Жовтня 2007 15:41

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Ha ha! Don't worry, smy, we all vote for our own translations: it's the only way to get rid of the annoying box saying "Help us" at the top of each page!

In my opinion, my translations are always perfect!

19 Жовтня 2007 15:47

smy
Кількість повідомлень: 2481
you're right, I can't bear it too So I've decided to vote for myself but I don't think they are always perfect

19 Жовтня 2007 16:07

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
I always vote "I don't know".

19 Жовтня 2007 16:19

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
That's a good idea too!

CC: casper tavernello

19 Жовтня 2007 16:23

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
me too.

19 Жовтня 2007 17:41

goncin
Кількість повідомлень: 3706
I think it's fairer to vote "I don't know" on my own ones.

I think I'm suposed to really don't know until an almighty expert tell it's correct or not

20 Жовтня 2007 05:49

smy
Кількість повідомлень: 2481
My! it never occurred to me to say "I don't know"