Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Реч - Новини / Актуални събития

Заглавие
Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı
Текст
Предоставено от airdefencer
Език, от който се превежда: Турски

Birinci Dünya Savaşı’nın ilk yılı tamamlanırken, Alman savaş mühimmatının hammadde kaynakları İngiliz donanmasının ablukası altında kalmıştı.

Заглавие
The golden age of chemical and biological weapons
Превод
Английски

Преведено от smy
Желан език: Английски

While the first year of the First World War was ending, the raw material sources for German munitions were under the blockade of the English navy.
За последен път се одобри от IanMegill2 - 20 Октомври 2007 00:26





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Октомври 2007 13:45

smy
Общо мнения: 2481
I really shouldn't be voting for myself...

19 Октомври 2007 15:41

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Ha ha! Don't worry, smy, we all vote for our own translations: it's the only way to get rid of the annoying box saying "Help us" at the top of each page!

In my opinion, my translations are always perfect!

19 Октомври 2007 15:47

smy
Общо мнения: 2481
you're right, I can't bear it too So I've decided to vote for myself but I don't think they are always perfect

19 Октомври 2007 16:07

casper tavernello
Общо мнения: 5057
I always vote "I don't know".

19 Октомври 2007 16:19

IanMegill2
Общо мнения: 1671
That's a good idea too!

CC: casper tavernello

19 Октомври 2007 16:23

thathavieira
Общо мнения: 2247
me too.

19 Октомври 2007 17:41

goncin
Общо мнения: 3706
I think it's fairer to vote "I don't know" on my own ones.

I think I'm suposed to really don't know until an almighty expert tell it's correct or not

20 Октомври 2007 05:49

smy
Общо мнения: 2481
My! it never occurred to me to say "I don't know"