Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ スピーチ - ニュース / 現在の出来事

タイトル
Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı
テキスト
airdefencer様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Birinci Dünya Savaşı’nın ilk yılı tamamlanırken, Alman savaş mühimmatının hammadde kaynakları İngiliz donanmasının ablukası altında kalmıştı.

タイトル
The golden age of chemical and biological weapons
翻訳
英語

smy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

While the first year of the First World War was ending, the raw material sources for German munitions were under the blockade of the English navy.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 10月 20日 00:26





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 19日 13:45

smy
投稿数: 2481
I really shouldn't be voting for myself...

2007年 10月 19日 15:41

IanMegill2
投稿数: 1671
Ha ha! Don't worry, smy, we all vote for our own translations: it's the only way to get rid of the annoying box saying "Help us" at the top of each page!

In my opinion, my translations are always perfect!

2007年 10月 19日 15:47

smy
投稿数: 2481
you're right, I can't bear it too So I've decided to vote for myself but I don't think they are always perfect

2007年 10月 19日 16:07

casper tavernello
投稿数: 5057
I always vote "I don't know".

2007年 10月 19日 16:19

IanMegill2
投稿数: 1671
That's a good idea too!

CC: casper tavernello

2007年 10月 19日 16:23

thathavieira
投稿数: 2247
me too.

2007年 10月 19日 17:41

goncin
投稿数: 3706
I think it's fairer to vote "I don't know" on my own ones.

I think I'm suposed to really don't know until an almighty expert tell it's correct or not

2007年 10月 20日 05:49

smy
投稿数: 2481
My! it never occurred to me to say "I don't know"