ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
スピーチ - ニュース / 現在の出来事
タイトル
Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı
テキスト
airdefencer
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Birinci Dünya Savaşı’nın ilk yılı tamamlanırken, Alman savaş mühimmatının hammadde kaynakları İngiliz donanmasının ablukası altında kalmıştı.
タイトル
The golden age of chemical and biological weapons
翻訳
英語
smy
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
While the first year of the First World War was ending, the raw material sources for German munitions were under the blockade of the English navy.
最終承認・編集者
IanMegill2
- 2007年 10月 20日 00:26
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 19日 13:45
smy
投稿数: 2481
I really shouldn't be voting for myself...
2007年 10月 19日 15:41
IanMegill2
投稿数: 1671
Ha ha! Don't worry, smy, we
all
vote for our own translations: it's the only way to get rid of the annoying box saying "Help us" at the top of each page!
In
my
opinion, my translations are
always
perfect!
2007年 10月 19日 15:47
smy
投稿数: 2481
you're right, I can't bear it too
So I've decided to vote for myself
but I don't think they are always perfect
2007年 10月 19日 16:07
casper tavernello
投稿数: 5057
I always vote "I don't know".
2007年 10月 19日 16:19
IanMegill2
投稿数: 1671
That's a good idea too!
CC:
casper tavernello
2007年 10月 19日 16:23
thathavieira
投稿数: 2247
me too.
2007年 10月 19日 17:41
goncin
投稿数: 3706
I think it's fairer to vote "I don't know" on my own ones.
I think I'm suposed to really don't know until an almighty expert tell it's correct or not
2007年 10月 20日 05:49
smy
投稿数: 2481
My!
it never occurred to me to say "I don't know"