Traduko - Turka-Angla - Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağıNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Parolado - Novaĵxoj / Aktualaj aferoj | Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı | | Font-lingvo: Turka
Birinci Dünya Savaşı’nın ilk yılı tamamlanırken, Alman savaş mühimmatının hammadde kaynakları İngiliz donanmasının ablukası altında kalmıştı. |
|
| The golden age of chemical and biological weapons | TradukoAngla Tradukita per smy | Cel-lingvo: Angla
While the first year of the First World War was ending, the raw material sources for German munitions were under the blockade of the English navy. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 20 Oktobro 2007 00:26
Lasta Afiŝo | | | | | 19 Oktobro 2007 13:45 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | I really shouldn't be voting for myself... | | | 19 Oktobro 2007 15:41 | | | Ha ha! Don't worry, smy, we all vote for our own translations: it's the only way to get rid of the annoying box saying "Help us" at the top of each page!
In my opinion, my translations are always perfect! | | | 19 Oktobro 2007 15:47 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | you're right, I can't bear it too So I've decided to vote for myself but I don't think they are always perfect | | | 19 Oktobro 2007 16:07 | | | I always vote "I don't know". | | | 19 Oktobro 2007 16:19 | | | | | | 19 Oktobro 2007 16:23 | | | me too. | | | 19 Oktobro 2007 17:41 | | | I think it's fairer to vote "I don't know" on my own ones.
I think I'm suposed to really don't know until an almighty expert tell it's correct or not | | | 20 Oktobro 2007 05:49 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | My! it never occurred to me to say "I don't know" |
|
|