Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Речь - Новости / Последние события

Статус
Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı
Tекст
Добавлено airdefencer
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Birinci Dünya Savaşı’nın ilk yılı tamamlanırken, Alman savaş mühimmatının hammadde kaynakları İngiliz donanmasının ablukası altında kalmıştı.

Статус
The golden age of chemical and biological weapons
Перевод
Английский

Перевод сделан smy
Язык, на который нужно перевести: Английский

While the first year of the First World War was ending, the raw material sources for German munitions were under the blockade of the English navy.
Последнее изменение было внесено пользователем IanMegill2 - 20 Октябрь 2007 00:26





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Октябрь 2007 13:45

smy
Кол-во сообщений: 2481
I really shouldn't be voting for myself...

19 Октябрь 2007 15:41

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Ha ha! Don't worry, smy, we all vote for our own translations: it's the only way to get rid of the annoying box saying "Help us" at the top of each page!

In my opinion, my translations are always perfect!

19 Октябрь 2007 15:47

smy
Кол-во сообщений: 2481
you're right, I can't bear it too So I've decided to vote for myself but I don't think they are always perfect

19 Октябрь 2007 16:07

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
I always vote "I don't know".

19 Октябрь 2007 16:19

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
That's a good idea too!

CC: casper tavernello

19 Октябрь 2007 16:23

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
me too.

19 Октябрь 2007 17:41

goncin
Кол-во сообщений: 3706
I think it's fairer to vote "I don't know" on my own ones.

I think I'm suposed to really don't know until an almighty expert tell it's correct or not

20 Октябрь 2007 05:49

smy
Кол-во сообщений: 2481
My! it never occurred to me to say "I don't know"