Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Tale - Nyheter / Aktuelt

Tittel
Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı
Tekst
Skrevet av airdefencer
Kildespråk: Tyrkisk

Birinci Dünya Savaşı’nın ilk yılı tamamlanırken, Alman savaş mühimmatının hammadde kaynakları İngiliz donanmasının ablukası altında kalmıştı.

Tittel
The golden age of chemical and biological weapons
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av smy
Språket det skal oversettes til: Engelsk

While the first year of the First World War was ending, the raw material sources for German munitions were under the blockade of the English navy.
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 20 Oktober 2007 00:26





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Oktober 2007 13:45

smy
Antall Innlegg: 2481
I really shouldn't be voting for myself...

19 Oktober 2007 15:41

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Ha ha! Don't worry, smy, we all vote for our own translations: it's the only way to get rid of the annoying box saying "Help us" at the top of each page!

In my opinion, my translations are always perfect!

19 Oktober 2007 15:47

smy
Antall Innlegg: 2481
you're right, I can't bear it too So I've decided to vote for myself but I don't think they are always perfect

19 Oktober 2007 16:07

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
I always vote "I don't know".

19 Oktober 2007 16:19

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
That's a good idea too!

CC: casper tavernello

19 Oktober 2007 16:23

thathavieira
Antall Innlegg: 2247
me too.

19 Oktober 2007 17:41

goncin
Antall Innlegg: 3706
I think it's fairer to vote "I don't know" on my own ones.

I think I'm suposed to really don't know until an almighty expert tell it's correct or not

20 Oktober 2007 05:49

smy
Antall Innlegg: 2481
My! it never occurred to me to say "I don't know"