Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tyrkisk-Portugisisk - u gece harikaydı , seni özleyecegim

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskTyskPortugisisk brasilianskPortugisiskRussisk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
u gece harikaydı , seni özleyecegim
Tekst
Tilmeldt af be7o
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

u gece harikaydı , seni özleyecegim
Bemærkninger til oversættelsen
penso ser uma frase de amor ou amizade

Titel
esta noite foi maravilhosa, farà me falta
Oversættelse
Portugisisk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk

esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas.
Bemærkninger til oversættelsen
it could also be :
esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
Senest valideret eller redigeret af Sweet Dreams - 14 December 2007 12:49





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 December 2007 01:30

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Miss:
noite foi maravilhosa
fará

14 December 2007 11:52

goncin
Antal indlæg: 3706
Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards...