תרגום - טורקית-פורטוגזית - u gece harikaydı , seni özleyecegimמצב נוכחי תרגום
קטגוריה משפט - אהבה /ידידות בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | u gece harikaydı , seni özleyecegim | טקסט נשלח על ידי be7o | שפת המקור: טורקית
u gece harikaydı , seni özleyecegim | | penso ser uma frase de amor ou amizade |
|
| esta noite foi maravilhosa, farà me falta | | שפת המטרה: פורטוגזית
esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas. | | it could also be : esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
|
|
הודעה אחרונה | | | | | 14 דצמבר 2007 01:30 | | | Miss:
noite foi maravilhosa
fará | | | 14 דצמבר 2007 11:52 | | | Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards... |
|
|