Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - טורקית-פורטוגזית - u gece harikaydı , seni özleyecegim

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמניתפורטוגזית ברזילאיתפורטוגזיתרוסית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
u gece harikaydı , seni özleyecegim
טקסט
נשלח על ידי be7o
שפת המקור: טורקית

u gece harikaydı , seni özleyecegim
הערות לגבי התרגום
penso ser uma frase de amor ou amizade

שם
esta noite foi maravilhosa, farà me falta
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: פורטוגזית

esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas.
הערות לגבי התרגום
it could also be :
esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
אושר לאחרונה ע"י Sweet Dreams - 14 דצמבר 2007 12:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 דצמבר 2007 01:30

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Miss:
noite foi maravilhosa
fará

14 דצמבר 2007 11:52

goncin
מספר הודעות: 3706
Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards...