Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Portuguès - u gece harikaydı , seni özleyecegim

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemanyPortuguès brasilerPortuguèsRus

Categoria Frase - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
u gece harikaydı , seni özleyecegim
Text
Enviat per be7o
Idioma orígen: Turc

u gece harikaydı , seni özleyecegim
Notes sobre la traducció
penso ser uma frase de amor ou amizade

Títol
esta noite foi maravilhosa, farà me falta
Traducció
Portuguès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Portuguès

esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas.
Notes sobre la traducció
it could also be :
esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
Darrera validació o edició per Sweet Dreams - 14 Desembre 2007 12:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Desembre 2007 01:30

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Miss:
noite foi maravilhosa
fará

14 Desembre 2007 11:52

goncin
Nombre de missatges: 3706
Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards...