Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Турецкий-Португальский - u gece harikaydı , seni özleyecegim

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийНемецкийПортугальский (Бразилия)ПортугальскийРусский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
u gece harikaydı , seni özleyecegim
Tекст
Добавлено be7o
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

u gece harikaydı , seni özleyecegim
Комментарии для переводчика
penso ser uma frase de amor ou amizade

Статус
esta noite foi maravilhosa, farà me falta
Перевод
Португальский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Португальский

esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas.
Комментарии для переводчика
it could also be :
esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
Последнее изменение было внесено пользователем Sweet Dreams - 14 Декабрь 2007 12:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Декабрь 2007 01:30

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Miss:
noite foi maravilhosa
fará

14 Декабрь 2007 11:52

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards...