Traduzione - Turco-Portoghese - u gece harikaydı , seni özleyecegimStato attuale Traduzione
Categoria Frase - Amore / Amicizia Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | u gece harikaydı , seni özleyecegim | Testo Aggiunto da be7o | Lingua originale: Turco
u gece harikaydı , seni özleyecegim | | penso ser uma frase de amor ou amizade |
|
| esta noite foi maravilhosa, farà me falta | | Lingua di destinazione: Portoghese
esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas. | | it could also be : esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
|
|
Ultima convalida o modifica di Sweet Dreams - 14 Dicembre 2007 12:49
Ultimi messaggi | | | | | 14 Dicembre 2007 01:30 | | | Miss:
noite foi maravilhosa
fará | | | 14 Dicembre 2007 11:52 | | goncinNumero di messaggi: 3706 | Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards... |
|
|