Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Portugisisk - u gece harikaydı , seni özleyecegim

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskTyskBrasilsk portugisiskPortugisiskRussisk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
u gece harikaydı , seni özleyecegim
Tekst
Skrevet av be7o
Kildespråk: Tyrkisk

u gece harikaydı , seni özleyecegim
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
penso ser uma frase de amor ou amizade

Tittel
esta noite foi maravilhosa, farà me falta
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
it could also be :
esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
Senest vurdert og redigert av Sweet Dreams - 14 Desember 2007 12:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Desember 2007 01:30

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Miss:
noite foi maravilhosa
fará

14 Desember 2007 11:52

goncin
Antall Innlegg: 3706
Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards...