Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Турецька-Португальська - u gece harikaydı , seni özleyecegim

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецькаПортугальська (Бразилія)ПортугальськаРосійська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
u gece harikaydı , seni özleyecegim
Текст
Публікацію зроблено be7o
Мова оригіналу: Турецька

u gece harikaydı , seni özleyecegim
Пояснення стосовно перекладу
penso ser uma frase de amor ou amizade

Заголовок
esta noite foi maravilhosa, farà me falta
Переклад
Португальська

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Португальська

esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas.
Пояснення стосовно перекладу
it could also be :
esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
Затверджено Sweet Dreams - 14 Грудня 2007 12:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Грудня 2007 01:30

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Miss:
noite foi maravilhosa
fará

14 Грудня 2007 11:52

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards...