Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-برتغاليّ - u gece harikaydı , seni özleyecegim

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيألمانيبرتغالية برازيليةبرتغاليّ روسيّ

صنف جملة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
u gece harikaydı , seni özleyecegim
نص
إقترحت من طرف be7o
لغة مصدر: تركي

u gece harikaydı , seni özleyecegim
ملاحظات حول الترجمة
penso ser uma frase de amor ou amizade

عنوان
esta noite foi maravilhosa, farà me falta
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: برتغاليّ

esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas.
ملاحظات حول الترجمة
it could also be :
esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sweet Dreams - 14 كانون الاول 2007 12:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 كانون الاول 2007 01:30

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Miss:
noite foi maravilhosa
fará

14 كانون الاول 2007 11:52

goncin
عدد الرسائل: 3706
Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards...