Umseting - Turkiskt-Portugisiskt - u gece harikaydı , seni özleyecegimNúverðandi støða Umseting
Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | u gece harikaydı , seni özleyecegim | Tekstur Framborið av be7o | Uppruna mál: Turkiskt
u gece harikaydı , seni özleyecegim | Viðmerking um umsetingina | penso ser uma frase de amor ou amizade |
|
| esta noite foi maravilhosa, farà me falta | | Ynskt mál: Portugisiskt
esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas. | Viðmerking um umsetingina | it could also be : esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
|
|
Síðstu boð | | | | | 14 Desember 2007 01:30 | | | Miss:
noite foi maravilhosa
fará | | | 14 Desember 2007 11:52 | | | Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards... |
|
|