Traduction - Turc-Portugais - u gece harikaydı , seni özleyecegimEtat courant Traduction
Catégorie Phrase - Amour / Amitié Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | u gece harikaydı , seni özleyecegim | Texte Proposé par be7o | Langue de départ: Turc
u gece harikaydı , seni özleyecegim | Commentaires pour la traduction | penso ser uma frase de amor ou amizade |
|
| esta noite foi maravilhosa, farà me falta | | Langue d'arrivée: Portugais
esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas. | Commentaires pour la traduction | it could also be : esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
|
|
Dernière édition ou validation par Sweet Dreams - 14 Décembre 2007 12:49
Derniers messages | | | | | 14 Décembre 2007 01:30 | | | Miss:
noite foi maravilhosa
fará | | | 14 Décembre 2007 11:52 | | goncinNombre de messages: 3706 | Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards... |
|
|