Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Portugala - u gece harikaydı , seni özleyecegim

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermanaBrazil-portugalaPortugalaRusa

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
u gece harikaydı , seni özleyecegim
Teksto
Submetigx per be7o
Font-lingvo: Turka

u gece harikaydı , seni özleyecegim
Rimarkoj pri la traduko
penso ser uma frase de amor ou amizade

Titolo
esta noite foi maravilhosa, farà me falta
Traduko
Portugala

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Portugala

esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas.
Rimarkoj pri la traduko
it could also be :
esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 14 Decembro 2007 12:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Decembro 2007 01:30

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Miss:
noite foi maravilhosa
fará

14 Decembro 2007 11:52

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards...