Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Turks-Portugees - u gece harikaydı , seni özleyecegim

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuitsBraziliaans PortugeesPortugeesRussisch

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
u gece harikaydı , seni özleyecegim
Tekst
Opgestuurd door be7o
Uitgangs-taal: Turks

u gece harikaydı , seni özleyecegim
Details voor de vertaling
penso ser uma frase de amor ou amizade

Titel
esta noite foi maravilhosa, farà me falta
Vertaling
Portugees

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Portugees

esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas.
Details voor de vertaling
it could also be :
esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sweet Dreams - 14 december 2007 12:49





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 december 2007 01:30

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Miss:
noite foi maravilhosa
fará

14 december 2007 11:52

goncin
Aantal berichten: 3706
Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards...