Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Portugués - u gece harikaydı , seni özleyecegim

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemánPortugués brasileñoPortuguésRuso

Categoría Oración - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
u gece harikaydı , seni özleyecegim
Texto
Propuesto por be7o
Idioma de origen: Turco

u gece harikaydı , seni özleyecegim
Nota acerca de la traducción
penso ser uma frase de amor ou amizade

Título
esta noite foi maravilhosa, farà me falta
Traducción
Portugués

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Portugués

esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas.
Nota acerca de la traducción
it could also be :
esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
Última validación o corrección por Sweet Dreams - 14 Diciembre 2007 12:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Diciembre 2007 01:30

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Miss:
noite foi maravilhosa
fará

14 Diciembre 2007 11:52

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards...