Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Rumænsk-Engelsk - Tu eÅŸti ceea ce am aÅŸteptat toată viaÅ£a mea.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Tekst
Tilmeldt af
iepurica
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Titel
You are what I have been waiting for all my life.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
iepurica
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
You are what I have been waiting for all my life.
Senest valideret eller redigeret af
kafetzou
- 13 November 2007 04:48
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
12 November 2007 18:55
kafetzou
Antal indlæg: 7963
I added "for" after "waiting".
12 November 2007 19:10
iepurica
Antal indlæg: 2102
Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it?
12 November 2007 19:14
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Yes, but you still need "for".
12 November 2007 19:50
iepurica
Antal indlæg: 2102
Ok, thanks