Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Rumana-Angla - Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Teksto
Submetigx per
iepurica
Font-lingvo: Rumana
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Titolo
You are what I have been waiting for all my life.
Traduko
Angla
Tradukita per
iepurica
Cel-lingvo: Angla
You are what I have been waiting for all my life.
Laste validigita aŭ redaktita de
kafetzou
- 13 Novembro 2007 04:48
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
12 Novembro 2007 18:55
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I added "for" after "waiting".
12 Novembro 2007 19:10
iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it?
12 Novembro 2007 19:14
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Yes, but you still need "for".
12 Novembro 2007 19:50
iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Ok, thanks