Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Rumano-Inglés - Tu eÅŸti ceea ce am aÅŸteptat toată viaÅ£a mea.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Texto
Propuesto por
iepurica
Idioma de origen: Rumano
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Título
You are what I have been waiting for all my life.
Traducción
Inglés
Traducido por
iepurica
Idioma de destino: Inglés
You are what I have been waiting for all my life.
Última validación o corrección por
kafetzou
- 13 Noviembre 2007 04:48
Último mensaje
Autor
Mensaje
12 Noviembre 2007 18:55
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I added "for" after "waiting".
12 Noviembre 2007 19:10
iepurica
Cantidad de envíos: 2102
Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it?
12 Noviembre 2007 19:14
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Yes, but you still need "for".
12 Noviembre 2007 19:50
iepurica
Cantidad de envíos: 2102
Ok, thanks