Traducció - Romanès-Anglès - Tu eÅŸti ceea ce am aÅŸteptat toată viaÅ£a mea.Estat actual Traducció
| Tu eÅŸti ceea ce am aÅŸteptat toată viaÅ£a mea. | | Idioma orígen: Romanès
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea. |
|
| You are what I have been waiting for all my life. | | Idioma destí: Anglès
You are what I have been waiting for all my life. |
|
Darrera validació o edició per kafetzou - 13 Novembre 2007 04:48
Darrer missatge | | | | | 12 Novembre 2007 18:55 | | | I added "for" after "waiting". | | | 12 Novembre 2007 19:10 | | | Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it? | | | 12 Novembre 2007 19:14 | | | Yes, but you still need "for". | | | 12 Novembre 2007 19:50 | | | |
|
|