Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Румънски-Английски - Tu eÅŸti ceea ce am aÅŸteptat toată viaÅ£a mea.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Текст
Предоставено от
iepurica
Език, от който се превежда: Румънски
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Заглавие
You are what I have been waiting for all my life.
Превод
Английски
Преведено от
iepurica
Желан език: Английски
You are what I have been waiting for all my life.
За последен път се одобри от
kafetzou
- 13 Ноември 2007 04:48
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Ноември 2007 18:55
kafetzou
Общо мнения: 7963
I added "for" after "waiting".
12 Ноември 2007 19:10
iepurica
Общо мнения: 2102
Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it?
12 Ноември 2007 19:14
kafetzou
Общо мнения: 7963
Yes, but you still need "for".
12 Ноември 2007 19:50
iepurica
Общо мнения: 2102
Ok, thanks