Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Rumänska-Engelska - Tu eÅŸti ceea ce am aÅŸteptat toată viaÅ£a mea.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Text
Tillagd av
iepurica
Källspråk: Rumänska
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Titel
You are what I have been waiting for all my life.
Översättning
Engelska
Översatt av
iepurica
Språket som det ska översättas till: Engelska
You are what I have been waiting for all my life.
Senast granskad eller redigerad av
kafetzou
- 13 November 2007 04:48
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
12 November 2007 18:55
kafetzou
Antal inlägg: 7963
I added "for" after "waiting".
12 November 2007 19:10
iepurica
Antal inlägg: 2102
Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it?
12 November 2007 19:14
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Yes, but you still need "for".
12 November 2007 19:50
iepurica
Antal inlägg: 2102
Ok, thanks