ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-英語 - Tu eÅŸti ceea ce am aÅŸteptat toată viaÅ£a mea.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
テキスト
iepurica
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
タイトル
You are what I have been waiting for all my life.
翻訳
英語
iepurica
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
You are what I have been waiting for all my life.
最終承認・編集者
kafetzou
- 2007年 11月 13日 04:48
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 11月 12日 18:55
kafetzou
投稿数: 7963
I added "for" after "waiting".
2007年 11月 12日 19:10
iepurica
投稿数: 2102
Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it?
2007年 11月 12日 19:14
kafetzou
投稿数: 7963
Yes, but you still need "for".
2007年 11月 12日 19:50
iepurica
投稿数: 2102
Ok, thanks