Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - Tu eÅŸti ceea ce am aÅŸteptat toată viaÅ£a mea.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Tekst
Wprowadzone przez
iepurica
Język źródłowy: Rumuński
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Tytuł
You are what I have been waiting for all my life.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
iepurica
Język docelowy: Angielski
You are what I have been waiting for all my life.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 13 Listopad 2007 04:48
Ostatni Post
Autor
Post
12 Listopad 2007 18:55
kafetzou
Liczba postów: 7963
I added "for" after "waiting".
12 Listopad 2007 19:10
iepurica
Liczba postów: 2102
Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it?
12 Listopad 2007 19:14
kafetzou
Liczba postów: 7963
Yes, but you still need "for".
12 Listopad 2007 19:50
iepurica
Liczba postów: 2102
Ok, thanks