쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 루마니아어-영어 - Tu eÅŸti ceea ce am aÅŸteptat toată viaÅ£a mea.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
본문
iepurica
에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
제목
You are what I have been waiting for all my life.
번역
영어
iepurica
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
You are what I have been waiting for all my life.
kafetzou
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 13일 04:48
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 11월 12일 18:55
kafetzou
게시물 갯수: 7963
I added "for" after "waiting".
2007년 11월 12일 19:10
iepurica
게시물 갯수: 2102
Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it?
2007년 11월 12일 19:14
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Yes, but you still need "for".
2007년 11월 12일 19:50
iepurica
게시물 갯수: 2102
Ok, thanks