Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Rumänisch-Englisch - Tu eÅŸti ceea ce am aÅŸteptat toată viaÅ£a mea.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Text
Übermittelt von
iepurica
Herkunftssprache: Rumänisch
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Titel
You are what I have been waiting for all my life.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
iepurica
Zielsprache: Englisch
You are what I have been waiting for all my life.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
kafetzou
- 13 November 2007 04:48
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
12 November 2007 18:55
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I added "for" after "waiting".
12 November 2007 19:10
iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it?
12 November 2007 19:14
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Yes, but you still need "for".
12 November 2007 19:50
iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
Ok, thanks