Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rumunų-Anglų - Tu eÅŸti ceea ce am aÅŸteptat toată viaÅ£a mea.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Tekstas
Pateikta
iepurica
Originalo kalba: Rumunų
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.
Pavadinimas
You are what I have been waiting for all my life.
Vertimas
Anglų
Išvertė
iepurica
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
You are what I have been waiting for all my life.
Validated by
kafetzou
- 13 lapkritis 2007 04:48
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 lapkritis 2007 18:55
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I added "for" after "waiting".
12 lapkritis 2007 19:10
iepurica
Žinučių kiekis: 2102
Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it?
12 lapkritis 2007 19:14
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Yes, but you still need "for".
12 lapkritis 2007 19:50
iepurica
Žinučių kiekis: 2102
Ok, thanks